Salta navigazione.
50 ans SUSLLF
Società Universitaria per gli Studi
di Lingua e Letteratura Francese

Comunicazioni SUSLLF

Les vœux les plus chaleureux du bureau SUSLLF

La mère Noël  

Le village de Pouldreuzic allait-il connaître une période de paix? Depuis des lustres, il était déchiré par l’opposition des cléricaux et des radicaux, de l’école libre des Frères et de la communale laïque, du curé et de l’instituteur. Les hostilités qui empruntaient les couleurs des saisons viraient à l’enluminure légendaire avec les fêtes de fin d’année. La messe de minuit avait lieu pour des raisons pratiques le 24 décembre à six heures du soir. A la même heure, l’instituteur, déguisé en Père Noël, distribuait des jouets aux élèves de l’école laïque. Ainsi le Père Noël devenait-il par ses soins un héros païen, radical et anticlérical, et le curé lui opposait le Petit Jésus de sa crèche vivante célèbre dans tout le canton comme on jette une ondée d’eau bénite à la face du Diable.
Oui, Pouldreuzic allait-il connaître une trêve? C’est que l’instituteur, ayant pris sa retraite, avait été remplacé par une institutrice étrangère au pays, et tout le monde l’observait pour savoir de quel bois elle était faite. Mme Oiselin, mère de deux enfants dont un bébé de trois mois, était divorcée, ce qui paraissait un gage de fidélité laïque. Mais le parti clérical triompha dès le premier dimanche, lorsqu’on vit la nouvelle maîtresse faire une entrée remarquée à l’église.

Les dés paraissaient jetés. Il n’y aurait plus d’arbre de Noël sacrilège à l’heure de la messe de « minuit », et le curé resterait seul maître du terrain. Aussi la surprise fut-elle grande quand Mme Oiselin annonça à ses écoliers que rien ne serait changé à la tradition, et que le Père Noël distribuerait ses cadeaux à l’heure habituelle. Quel jeu jouait-elle? Et qui allait tenir le rôle du Père Noël? Le facteur et le garde champêtre, auxquels tout le monde songeait en raison de leurs opinions socialistes, affirmaient n’être au courant de rien. L’étonnement fut à son comble quand on apprit que Mme Oiselin prêtait son bébé au curé pour faire le Petit Jésus de sa crèche vivante.

Au début tout alla bien. Le petit Oiselin dormait à poings fermés quand les fidèles défilèrent devant la crèche, les yeux affûtés par la curiosité. Le bœuf et l’âne - un vrai bœuf, un vrai âne - paraissaient attendris devant le bébé laïque si miraculeusement métamorphosé en Sauveur.

Malheureusement il commença à s’agiter dès l’Évangile, et ses hurlements éclatèrent au moment où le curé montait en chaire. Jamais on n’avait entendu une voix de bébé aussi éclatante. En vain la fillette qui jouait la Vierge Marie le berça-t-elle contre sa maigre poitrine. Le marmot, rouge de colère, trépignant des bras et des jambes, faisait retentir les voûtes de l’église de ses cris furieux, et le curé ne pouvait placer un mot.

Finalement il appela l’un des enfants de chœur et lui glissa un ordre à l’oreille. Sans quitter son surplis, le jeune garçon sortit, et on entendit le bruit de ses galoches décroître au-dehors.

Quelques minutes plus tard, la moitié cléricale du village, tout entière réunie dans la nef, eut une vision inouïe qui s’inscrivit à tout jamais dans la légende dorée du Pays bigouden. On vit le Père Noël en personne faire irruption dans l’église. Il se dirigea à grands pas vers la crèche. Puis il écarta sa grande barbe de coton blanc, il déboutonna sa houppelande rouge et tendit un sein généreux au Petit Jésus soudain apaisé".

 Michel Tournier, extrait de Le Coq de bruyère, 1978

Lutto nella Francesistica

Ci giunge la triste notizia della scomparsa di Giovanni Bogliolo.

Professore emerito dell’Università di Urbino, ne è stato prima Pro-rettore e Preside della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, e poi Rettore dal 2001 al 2009.

Specialista di Ottocento (Corbière e le sue maschere, 1984; Flaubert prima e dopo 2007) è stato grandissimo traduttore di classici francesi come La Rochefoucauld, Balzac, Flaubert, Zola, ma anche di autori moderni che ha fatto conoscere in Italia, si pensi alle sue traduzioni di Albert Cohen e di Jean D’Ormesson, per citarne solo alcuni. Per la sua opera fondamentale di traduttore ha ricevuto nel 1991 il premio Grinzane Cavour. Ricordiamo anche la sua lunga collaborazione con importanti testate giornalistiche come La Stampa, con la quale ha molto contribuito a diffondere e a divulgare la conoscenza di tante opere francesi.

Alla famiglia, agli amici e colleghi dell’Università di Urbino vanno le sentite condoglianze della Susllf.

 

Appel à communications Colloque Susllf Palerme 16-18 septembre 2020

Les masques de l’écriture

Colloque International de la Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese - SUSLLF

Université de Palerme , Dipartimento di Scienze Umanistiche
Complesso Steri - Sala delle Capriate

les 16, 17 et 18 septembre 2020

 

Riepilogo candidature per rinnovo Direttivo

Al 20 settembre 2019 sono pervenute le seguenti candidature:

Laura Santone (seconda fascia L-Lin/04) 

Eleonora Sparvoli (seconda fascia L-Lin/03)

Inoltre i seguenti membri dell’attuale Direttivo hanno dato la loro disponibilità a ricandidarsi:

Prima fascia: Patrizia Oppici (L-Lin/03), Anna Bettoni (L-Lin/03), Paola Paissa (L-Lin/04).

Seconda fascia: Monica Barsi (L-Lin/04)

Rappresentante dei ricercatori: Giovanni Tallarico (L-Lin/04)

Rappresentante dei soci corrispondenti: Vincenzo Lambertini

Si ricorda che a norma di Statuto, Art. 10: “Il Consiglio Direttivo è formato da sette soci: sei soci effettivi, di cui tre soci professori ordinari, straordinari, fuori ruolo, emeriti o pensionati, eletti dai soci professori ordinari, straordinari, fuori ruolo, emeriti e pensionati; due soci professori associati, confermati, non confermati, fuori ruolo o pensionati, eletti dai soci professori associati confermati, non confermati, fuori ruolo e pensionati; un socio ricercatore in servizio o pensionato, eletto dai soci ricercatori in servizio e pensionati; un socio corrispondente, eletto dai soci corrispondenti”.

Lutto nella Francesistica

La sezione di Francesistica del Dip. di Studi linguistici e culturali comparati dell’Università Ca’ Foscari comunica con grande tristezza la scomparsa, ieri 5 luglio, di Stefano Agosti, professore emerito di letteratura francese nell’università veneziana.
 
A Ca' Foscari Stefano Agosti ha insegnato per più di trent'anni, come incaricato nel 1970, come ordinario dal 1976, ivi iniziando e anche terminando una lunga carriera costellata di successi e riconoscimenti, Maestro amatissimo da generazioni di allievi e studenti. 
E’ autore di più di una ventina di volumi, di cui qui ci limiteremo a ricordare:
Il testo poetico, Rizzoli, 1972; Tecniche della rappresentazione verbale in Flaubert, Il Saggiatore, 1981; Cinque analisi, Feltrinelli, 1982; Enunciazione e racconto. Per una semiologia della voce narrativa, Il Mulino, 1989; Il Fauno di Mallarmé, Feltrinelli, 1991; Critica della testualità, Il Mulino, 1994 (premio di Francesistica “Terme di Saint-Vincent” 1996); Realtà e metafora. Indagini sulla “Recherche”, Feltrinelli, 1997; Forme del testo. Linguistica semiologia psicoanalisi, Cisalpino, 2004; Il romanzo francese dell’Ottocento. Lingua forme genealogie, Il Mulino, 2010 (Premio Francesco De Sanctis per la Critica letteraria); La frase, il racconto. Le sperimentazioni di Flaubert nei “Trois Contes”, Cafoscarina, 2013; Rimbaud. Le vocali, la parola notturna, il Saggiatore, 2016; Baudelaire (dal fango all’oro), Saggiatore, 2019.
Ha curato le edizioni di opere di Flaubert, Valéry, Saint-John Perse, René Char, A.J. Greimas, J. Derrida, A. Zanzotto.
 
Con lui scompare una delle ultime grandi figure della critica e teoria letteraria degli ultimi cinquant’anni.
 
I funerali avranno luogo martedì prossimo, 9 luglio, alle 15.30 a Caprino Veronese, nella chiesa di Santa Maria Maggiore (di fronte alla casa di famiglia e alla farmacia Agosti).

Festa della lettura 2019

"On a cloué un peuple aux bateaux de haut bord". La traite négrière: lectures d'hier et d'aujourd'hui.

Università di Macerata, 7 maggio 2019, h. 15

Auditorium Unimc, Via Padre Matteo Ricci 2 Macerata

Lutto nella francesistica

È con immenso dolore che annunciamo la scomparsa odierna di Alberto Castoldi.

Professore emerito di Letteratura francese all’Università degli Studi di Bergamo, di cui è stato Rettore per un decennio, e in seno al quale ha fondato, fra molto altro, il Dottorato di Ricerca in “Teoria e Analisi del Testo”, il “Centro Arti Visive”, il gruppo di ricerca “Mitopoiesi della modernità”, Alberto Castoldi, allievo di Luigi de Nardis, è stato un grande studioso e umanista capace di porre in dialogo le discipline, prefiggendosi come obiettivo la rimessa in discussione delle conoscenze consolidate, all’insegna di sempre nuove sfide tese all’innovazione dei saperi e al loro intreccio.

Maestro di una grande scuola di francesistica diffusasi in Italia e all’estero, Alberto Castoldi invita a un insegnamento che sollecita, con metodo e costanza, a una ricerca interdisciplinare capace di dischiudere una prospettiva scientifica integrata che spazia dal Settecento alla Contemporaneità.

Negli anni, la sua intensa attività di ricerca, e solo relativamente alle monografie, va dalla letteratura di viaggio: Il fascino del colibrì (1972), al romanzo fra Settecento e Ottocento: Il realismo borghese (1976), al ruolo degli intellettuali negli anni trenta: Intellettuali e Fronte Popolare in Francia (1978), al perturbante in ambito artistico: Grandville and Company (1987) e Clérambault. Stoffe e manichini (1994), al rapporto fra droga e letteratura: Il testo drogato (1994), alla simbologia dei colori: Bianco (1998), al collezionismo: Bibliofollia (2004), alla crisi dei valori nella modernità: Congedi (2010), alle strutture e alle tematiche dell’immaginario: Ritratto dell’artista “en cauchemar”. Füssli e la scena primaria dell’arte (2011), L’immaginario delle mappe (2011), «In carenza di senso». Logiche dell’immaginario (2012), Il Flâneur. Viaggio al cuore della modernità (2013), sino al suo ultimo lavoro, Epifanie dell’Informe (2018).

Alla domanda: « Che cos’è la letteratura? », Alberto Castoldi, sino alla fine, ha sempre risposto: « La letteratura è come l’aria, e senza l’aria l’essere umano muore. La letteratura non ci fa sentire soli, ci unisce, ci attraversa e, al pari dell’aria, nutre il nostro “Immaginario” ».

Alla famiglia, agli amici e colleghi, agli allievi vanno le più sentite condoglianze della Susllf.

 

Voeux de Pâques 2019

Sans doute, c’encore aujourd’hui un majestueux et sublime édifice que l’église de Notre-Dame de Paris. Mais, si belle qu’elle se soit conservée en vieillissant, il est difficile de ne pas soupirer, de ne pas s’indigner devant les dégradations, les mutilations sans nombre que simultanément le temps et les hommes ont fait subir au vénérable monument, sans respect pour Charlemagne qui en avait posé la première pierre, pour Philippe-Auguste qui en avait posé la dernière. Sur la face de cette vieille reine de nos cathédrales, à côté d’une ride on trouve toujours une cicatrice. Tempus edax, homo edacior. Ce que je traduirais volontiers ainsi : le temps est aveugle, l’homme est stupide. Si nous avions le loisir d’examiner une à une avec le lecteur les diverses traces de destruction imprimées à l’antique église, la part du temps serait la moindre, la pire celle des hommes, surtout des hommes de l’art. Il faut bien que je dise des hommes de l’art, puisqu’il y a eu des individus qui ont pris la qualité d’architectes dans les deux derniers siècles. Et d’abord, pour ne citer que quelques exemples capitaux, il est, à coup sûr, peu de plus belles pages architecturales que cette façade où, successivement et à la fois, les trois portails creusés en ogive, le cordon brodé et dentelé des vingt-huit niches royales, l’immense rosace centrale flanquée de ses deux fenêtres latérales comme le prêtre du diacre et du sous-diacre, la haute et frêle galerie d’arcades à trèfle qui porte une lourde plate-forme sur ses fines colonnettes, enfin les deux noires et massives tours avec leurs auvents d’ardoise, parties harmonieuses d’un tout magnifique, superposées en cinq étages gigantesques, se développent à l’œil, en foule et sans trouble, avec leurs innombrables détails de statuaire, de sculpture et de ciselure, ralliés puissamment à la tranquille grandeur de l’ensemble ; vaste symphonie en pierre, pour ainsi dire ; œuvre colossale d’un homme et d’un peuple, tout ensemble une et complexe comme les Iliades et les romanceros dont elle est sœur ; produit prodigieux de la cotisation de toutes les forces d’une époque, où sur chaque pierre on voit saillir en cent façons la fantaisie de l’ouvrier disciplinée par le génie de l’artiste ; sorte de création humaine, en un mot, puissante et féconde comme la création divine dont elle semble avoir dérobé le double caractère : variété, éternité. Et ce que nous disons ici de la façade, il faut le dire de l’église entière ; et ce que nous disons de l’église cathédrale de Paris, il faut le dire de toutes les églises de la chrétienté au moyen âge. Tout se tient dans cet art venu de lui-même, logique et bien proportionné. Mesurer l’orteil du pied, c’est mesurer le géant.

(Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 3, I)

Classificazione riviste

Si informano i soci che a partire dalle ore 12 di oggi, 8 aprile 2019, è nuovamente disponibile online l’interfaccia per la presentazione delle istanze di classificazione per le riviste scientifiche e di Fascia A
https://richiestarevisioneriviste.cineca.it/anvur/istanza-classificazione-riviste-2019

La scadenza per la presentazione delle istanze è fissata al 31 maggio 2019.
Possono richiedere l'inserimento nelle liste delle riviste scientifiche e/o di Classe A ESCLUSIVAMENTE i direttori e/o gli editori di riviste attualmente non classificate, o che chiedono l'estensione ad altre aree o settori concorsuali.

 

Risultati elezioni Cun

E’ possibile prendere visione dei risultati dello scrutinio per le elezioni dei rappresentanti di area 10 al seguente link:

http://elezionicun.miur.it/php5/scrutini.php?pag=SC

Esprimiamo le nostre congratulazioni ai neoeletti Mauro Tulli, Carla Bagna e Simone Marcenaro, con un augurio di buon lavoro.

Rivolgiamo uno speciale, sentito ringraziamento a Elisabetta Marino per il suo impegno a favore di tutta la stranieristica.